Subtitles
Subtitling
Why subtitle with Talking Type?
Our Translators
Annotations
Talking Type's Subtitling Workflow
1. Ensuring Quality and Efficiency
We will first QC the English stl file that you will send
2. Efficient Subtitle Export
We export a time code and subtitle file. This file has the English subtitles with time codes.
3. Excel File Generation
We create an excel file with this exported text that has time code in, time code out, and the two lines of subtitles in individual columns.
4. Streamlined Translation Service
These are sent to our vetted translators who add the translations along the English text in a separate column. The time codes are maintained throughout.
5. Perfect Time-Coded Import Process
We receive this translation and after inspection, import it into our captioning software. Since these subtitles have used exactly the same time codes in the English text, all the time codes are perfect.
6. Proxy Video Review
We create a proxy video with subtitles and send it either to our client to check (if that’s we’re asked to do) or to another editor who watches the subtitled video and makes corrections to the excel file that we have received from the first translator.
7. Incorporating Changes
We incorporate the changes to the imported subtitle file.
8. Final Subtitle Integration
After the final QC, we export the final deliverable subtile file and send it off to the client.
Subtitling Movies and Video
Our Main Languages
English → Spanish LAS
English → SpanishEU
English → Italian
English → German
English → French
English → Canadian French
English → Mandarin (simplified)
English → Mandarin (traditional)
English → Japanese
English → Thai
English → Tagalog
English → Russian
English → Korean
English → Portuguese